最近我们翻译课用的是《实用文体翻译教程(英汉双向)(第三版)》,这本书分了商务、新闻、法律等好几种文体,每章都有理论讲解和大量练习,感觉比单纯的翻译理论书更实用,不过上手还是有些难度。
自己练的时候特别需要一些参考译文或者重点句型总结,网上搜到的不多,有的还不太靠谱。不知道有没有学长学姐分享过这本教材的配套练习解析或者双语对照文本,能帮我们少走点弯路?
我现在的方法是先自己翻一遍,再对照书后参考译文找差异,把固定搭配和句型记下来。但有些长句的处理还是拿不准,想问问大家有没有更好的学习技巧或者整理好的笔记可以借鉴?