刚拿到《科技翻译教程》这本教材,感觉内容挺扎实的,从术语处理到句式转换讲得挺细,还穿插了不少工程、医学、计算机的实例。不过里面的专业词汇和逻辑推理部分有点烧脑,老师上课节奏也快,课后得自己反复琢磨才行。
现在最愁的是找不到合适的辅助资料,网上搜到的要么太理论要么太陈旧。想问问学长学姐有没有靠谱的科技英语语料库或者术语对照表推荐?另外这本书的课后习题有些没有标准参考,自己译完总心里没底。
目前我打算先按章节分解知识点,每天啃一小段科技文献对照着教材练,再把错译的句子整理成笔记反复对比。大家有什么高效积累科技词汇或拆解长难句的技巧吗?欢迎交流互助!”